Translation & back-translation There is more to a good translation than just accuracy and terminological consistency. Understanding specific market requirements, cultural differences, target audiences and subtle stylistic nuances is key to translation success.
In order to achieve the desired outcome it is therefore important to work with a professional translator who is a fluent speaker of the source language, a native speaker of the target language and who has the necessary technical knowledge and experience in the respective field.
I offer translation and back-translation services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for services in other language combinations, please see Project Management
... and the following fields of expertise:
Business/Commerce
General business communication, management documentation, HR documents, SOPs, presentations, forms, etc.
Marketing/Advertising/PR
Print & digital advertising, product packaging and documentation, corporate websites, email marketing material, newsletters, press releases, etc.
Medical
Clinical trial documentation, PILs, SMPCs, PRO questionnaires, pharmaceutical sales aids, etc.
Technology
User manuals, data sheets, etc.
General
Manuscripts, personal letters, etc.
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Review, editing & post-editing While, in theory, any professional translation should be of publishable quality, it is highly recommended to have it reviewed or edited by a second linguist in order to achieve the best outcome. Four eyes see more than one pair of eyes after all.
In the case of machine translations, post-editing by a human translator is even almost mandatory.
I offer review, editing and post-editing services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for services in other language combinations, please see Project Management
... and the following fields of expertise:
Business/Commerce
General business communication, management documentation, HR documents, SOPs, presentations, forms, etc.
Marketing/Advertising/PR
Print & digital advertising, product packaging and documentation, corporate websites, email marketing material, newsletters, press releases, etc.
Medical
Clinical trial documentation, PILs, SMPCs, PRO questionnaires, pharmaceutical sales aids, etc.
Technology
User manuals, data sheets, etc.
General
Manuscripts, personal letters, etc.
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Proofreading & quality control Since most professional translators use translation software that speeds up the translation process and helps ensure linguistic quality, translations produced by qualified and experienced linguists are tailored to meet the client's linguistic and economic requirements.
Although such software tools preserve the formatting of a text, text expansion or contraction between languages and other language-specific characteristics often mean that the layout and formatting of the final target document needs to be checked and adjusted in order to reflect the design of the source document.
In addition, in the case of linguistically or technically challenging projects, it is highly recommended to let another pair of eyes have a look at the final product to ensure that it is absolutely flawless.
I offer linguistic proofreading and quality control services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for linguistic services in other language combinations, please see Project Management
... and across various fields of expertise.
Non-linguistic layout and formatting checks are available in any language combination.
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Copy editing & transcreation Businesses and institutions operating in international markets are increasingly realising the importance of taking into account subtle differences in source and target language and culture when transferring their advertising and marketing messages into different languages. In order for such a message to effectively evoke the same emotions and to carry the same implications as in the source language without losing salience, a correct translation is often not enough. What is required for linguistically and culturally intricate messages is an adaptation of the original copy that transcends the boundaries of language and culture and that respects local heritage, values and beliefs.
As a native speaker of German and English with a university degree in International Marketing and an excellent understanding of both source and target culture I offer transcreation services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for linguistic services in other language combinations, please see Project Management
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Linguistic evaluation & consulting Are you a translation agency that has received feedback from a client and would like to turn it into a set of guidelines for future projects to ensure the client's preferences are respected and their expectations are exceeded? Or are you a company which is about to enter a new market and would like to seek advice on how to best communicate with that market in the local language whilst preserving the style, tone and register of your corporate communications to the greatest possible extent?
I offer linguistic evaluation and consulting services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for linguistic services in other language combinations, please see Project Management
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Terminology management The correct and consistent use of industry and client-specific terminology is key to ensuring the consistency and quality of any written communication - whether within or across languages. The more linguistically, culturally and technically complex your texts, the greater the importance of effective terminology management. Depending on the requirements, terminology can be managed by means of monolingual or multilingual terminology lists, glossaries or termbases (using specific software tools that assist the author of a text in the creation of copy and the translator in its translation). Such terminology management tools can either be created manually, or, in the case of large amounts of existing text to be taken into account, by means of term extraction software.
I offer terminology management services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for linguistic services in other language combinations, please see Project Management
... and across various fields of expertise.
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Project management From sourcing and testing suitable linguists to establishing efficient workflows, drawing up guidelines and instructions, communicating and liaising with a team of translators based in various countries, tracking progress, resolving queries and ensuring consistent quality and compliance with budgets, timelines and technical and linguistic specifications - Managing multilingual translation projects can be a time-consuming and tedious task.
A one-stop service provided by an experienced translation project manager collaborating with a team of qualified and experienced professional translators in various language pairs and fields of expertise may be exactly what you have been looking for!
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
If you are a linguist and you would like to become part of my pool of qualified freelancers, please submit your CV to translators[at]stefanaboxhorn.com
Subtitling Businesses and institutions operating in international markets are increasingly realising the importance of taking into account subtle differences in source and target language and culture when transferring their advertising and marketing messages into different languages. In order for such a message to effectively evoke the same emotions and to carry the same implications as in the source language without losing salience, a correct translation is often not enough. What is required for linguistically and culturally intricate messages is an adaptation of the original copy that transcends the boundaries of language and culture and that respects local heritage, values and beliefs.
As a native speaker of German and English with a university degree in International Marketing and an excellent understanding of both source and target culture I offer transcreation services in the following language combinations :
English, German, Spanish, French, Italian * > German & English *
* for linguistic services in other language combinations, please see Project Management
Please do not hesitate to contact me to discuss your individual requirements and to receive a free price quote.
Please click on the icon on the left to download a PDF brochure with further details about my services, qualifications and expertise.